返回第122章 二鬼子(第2/3页)  天眼宝鉴首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页



    怎么就遇到了这么个极品,果然是暴发户的嘴脸,真是让人不值一哂,如果真期望他能改变,还不如期望母猪会上树。

    而刚才被于胖子称作二鬼子的年轻人,本来在边木先生的劝说下已经冷静坐下,但彼时他顿时大怒不已,脸色通红的从座位上站起来似乎准备反击。

    不过他并没有说话,而是从西装口袋里掏出一张白色的丝制手绢擦了擦手,以此来表示自己的不满和对于胖子的鄙夷,然冷声出言质问老王:“老王,今天来这里的都是有头有脸的人物,可你看看你请的这都是些什么人,素质低下,人格败坏,所作所为简直不堪入目,我觉得有必要进行投诉,而且你们的行为让边木先生很不满意。”

    在这个年代,来华的外国人还不是很多,来华的日本人更是极少,并且因为中国人对日本人从骨子里深种的仇恨影响,除非是在必

    要的场合,日本人就算来华也很少出现在普通人的视野里。

    而且因为大多数日本人对普通话并不精通,身边一般都会带着一名翻译,比如现在说话的这个年轻人,就是边木先生身边的的翻译。

    不过话又说回来,翻译的确是一个高薪职业,而且作用巨大,它在一定程度上可以决定语言不同的人之间的交流结果,而且在某些特殊时候,还可以起到狐假虎威和仗势欺人的效果,而这都取决于翻译者的自身素质问题。

    翻译的由来其实古已有之,并且这也不是一个贬义词,而随着上个世纪黑暗动荡年代的到来,我国也诞生出许多优异的翻译,可那些翻译不仅没有起到保家卫国的作用,更是视民族大义为无物,助纣为虐的帮助侵略者欺压自己的同胞。

    所以从某些程度上来说,那些翻译比侵略者本身还要让人可恶和憎恨,如果唾骂可以杀死人,可能那个年代的翻译,死亡率将远远超出战争本身伤亡。

    对于那些翻译,百姓通常称他们为翻译官,也就是二鬼子的由来,当然还有另一个广为熟知并且能发泄心中不耻的称谓,那就是汉奸。

    从那以后,人们对给某些国家当翻译的中国人基本都统称为二鬼子,就如这个年轻人,就属于人们统称二鬼子的一员。

    值得称赞的是,这个年轻人很好的演绎了二鬼子的角色,不仅把翻译的工

    作做得极其完美,为自己的雇主思虑周到,而且摆出一副高傲的姿态,似乎在场所有人都不入他的眼。

    ","downloadAttribute":"1","onlytentHide":"0","preChapterUrl":"/r/474539731/477225073.htm?z=1&ln=10002441_25584_3801_2_380_L5&cm=0000&z=1&is_np=1&purl=https%3A%2F%2F.cmread.%2Fr%2F474539731%2F477225472.htm&vt=3&ftlType=1&onlytentHide=0","chapterID":"477225472","summaryUrl":".cmread./sns//l/forum/book.jsp?bookid=474539731","ChapterUrl":"/r/474539731/477291554.htm?z=1&ln=1

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页