用的——尽管这很难因为这个棋盘已经属于他们太久行棋规则也为他们制定了太久久到所有人都觉得生来如此。”
“但是我不能放弃无论他们笑得多大声骂得多难听用出什么来阻碍我说出多下流的段子来编排我什么为了接近公爵不晓得睡了多少人都快把下面磨烂了之类的——开什么玩笑老娘可是六大村镇的第一悍妇什么黄段子没听过什么丑寄吧没踹过!”
不知不觉中乌云渐渐散开月光垂落望台上青烟环绕。
索尼娅轻哼一声:
“我留下来我坚持我努力锻炼学习观察一次次在与男人与那些‘强者’的比试中败阵然后渐渐地我在最不起眼最被人忽略最受人嘲笑的地方发现了某些有趣的但大多数人不屑一顾的东西。”
“我有更好的平衡感能在他们站都站不稳的独木桥上一溜小跑在坑坑洼洼的破路上健步如飞。”
“我体型小体重轻能钻进更小的缝隙躲进更窄的树丛能配备不同种类的坐骑。”
索尼娅张圆了嘴巴轻轻呼出一个中空的烟圈。
“我有更协调灵活的手指和手腕我的武器带绑得比他们更精细更紧实更方便调试我的长弓比他们校得更准更趁手和紧实。”
“嗅觉视觉听觉我有比起许多人来更灵敏的知觉以至于有段时间约翰说我的鼻子简直比他的猎犬还灵。”
“我比相当一部分的士兵们更能忍受痛苦、寒冷和饥饿——大概传自我母亲我小的时候她干完农活儿还要挣家用要在河边蹲上好几个小时洗上无数盆衣服而我至今都不知道她是怎么做到的。”
“在恶劣的环境下我能潜伏藏身并坚持到很久很久——我虽力气小可我的消耗也更少甚至在耗尽全力之后我只需要歇上他们一半的时间只吃他们一半的食物就能重新站起来活蹦乱跳。”
“在比最长的长跑还要长的长跑或者说越野里我未必比他们快未必比他们显眼却比他们更稳当更精确更不容易疲劳、困顿、眩晕和迷失。”
泰尔斯听得入了神。
“就这样忍耐平衡适应力记忆力细节与精巧韧性和恢复速率;低消耗高灵敏——而你知道吗我也是最近才发现女人要比男人活得长久——即使在和平年代。”
要塞之花弯起嘴唇:
“所以我学会了发挥自己忍痛挨疼的能力用更可靠的部位去迎接攻击在他们惊讶‘你怎么这都不倒下’的时候咬牙反击;我学会了选择更适合自己发挥的战场环境而不是在平地上坐下来跟他们咋咋乎乎掰手腕;如果这些都不行那就干脆避开正面打一场消耗战隐藏自我调动对手赌他比我先累瘫先冻坏先饿晕。”
她拍了拍大腿叹息道:
“当然咯以上所有素质男人们死都不承认我比他们更好总有人反驳总有人‘你去跟王室卫队比一比?’但唯独一点他们承认了……”
索尼娅眨眨眼指了指泰尔斯的脑袋:
“我的头脑。”
“虽然我觉得这是因为约翰先说了句‘她比你们都聪明’而他们再怎么不愿意也不敢得罪公爵。”
泰尔斯轻声一笑。
索尼娅说得兴起一手拿烟一手挥动也不管唾沫星子飞溅:
“你知道人们总是认为男性更聪明理性更冷静更会隐藏情绪更坚毅理智而女人——她们更迟钝不理智更软弱情绪不稳只懂歇斯底里。”
“但在这么久的军旅生涯里我倒是没发现这一点——你知道差不多每个大头兵都暴躁、易怒、冲动三天没逼操就忍不住要撸一发或干一架好像也不比女人好多少。”
索尼娅摇了摇头:
“也不晓得‘男人更理智’的结论是哪儿来的。”
“从男人那儿来的”泰尔斯突然发声“你知道越是缺啥越要吹啥。”
索尼娅先是一愣随即哈哈大笑。
“
『加入书签,方便阅读』